YUNG Chee-Mun, Simon  容子敏  
Empathy 移情系列

蕩遊雁蕩 Journey Into Yendang  (2016)

Ink & Colour on Paper  |  30 x 30cm Each

The creative concept behind his landscape painting is to hold together the classical philosophy of the ancient Chinese scholars'use of ink. He pursues the philosophy inspired by Du Fu's poetry. Empathy integrated the invisible spiritual realm into the visible landscape, turned the real life's hustles and bustles into a world of quietness and serenity. In addition, he was inspired and influenced by Romantic English artist William Turner and Impressionist French artist Claude Monet. He uses Eastern and Western art materials and techniques to create his own rich colourful paintings imbued with a sense of Chinese fusion. His landscapes depict a fairy tale - like Chinese utopia based on natural scenes from his recalled memory. The other iconic symbol found in Simon&'s work is the waterfall. He feels that unlike trees and buildings which grow vertically upwards, water quietly flows downwards to nourish life on earth. As we lived in a rapid city, it is good for one to slow down and focus on a moment of quietness.

山水意境一向是古代文人生命理念的維繫,是人性的寫照,是心靈寄託的家園。《移情》系列的作品是要將社會世俗的煩囂轉移到靜謐的心靈,通過「移情作用」,把無形的精神境界以筆墨表現在有形的山水之中,追求詩人杜甫的「水流心不競,雲在意倶遲」這樣的人生哲理。我們活在急速的城市,也許需要緩下來,寄情於一刻的恬靜。畫中的風景有如人間仙境,暮色蒼茫,煙雪淒迷,然而又並非是一個渺無人煙、不存在的世外桃源,而是一個世人可以踏足的美景,因此在作品的一角,偶爾仔細觀察則會看到小屋、涼亭,若隱若現,迷蒙之間,恍如你已深入其中,喧囂的生活中還能有一處僻靜之處容你休憩。

"Empathy" Series
"移情"系列
"Rocks Emerge when Spring Subsides" Series
"水落石出"系列
"Reflection" Series
"反象"系列
Show More

本地山水畫家Simon Yung容子敏。容先生受浪漫主義畫家William Turner及印象派Monet影響,是以他的作品糅合了中西的技法:既有豐富鮮明的色彩,又不失傳統水墨畫淡然物外的氣魄。

 

容先生筆下的風景有如人間仙境,暮色蒼茫,煙雪淒迷。然而容先生希望表達的,並非是一個渺無人煙、不存在的世外桃源,而是一個世人可以踏足的美景,因此在作品的一角,我們偶爾會看到小屋、涼亭,表達出人類與大自然的完美融和。

 

此外,容先生更喜歡將古典詩詞融合在畫作裡,讓我們更容易進入這個美麗幽靜的境地。如作品《踏青》,畫家加了一句「東風巧,盡收翠綠,吹上眉山」,正是北宋詞人王觀《慶清朝慢》一首詠踏青的詞作。另一作品《上流下悠》,則用上陶淵明一句「心遠地自偏」,表達擺脫塵俗煩擾的出世境界。

 

另一特別之處,是容先生對水的鍾愛。流水、瀑布是容先生作品裡必不可少的題材。容先生認為,我們的世界被許多向上生長的物件包圍,如大廈、高山、樹木等,唯獨水是向下流,靜靜地為世界提供養分,不與他物相爭,也從未受過任何人工雕飾,更不受時間限制。流水亂石靜靜地配合大自然的規律存在,是美,是永恆。這正是容先生的內心寫照,「水流心不競,雲在意俱遲」。

 

藝趣談 Art Uncovered

YUNG Chee-Mun, Simon 容子敏

Born in HONG KONG in 1968

YUNG Chee-mun, grew up in Hong Kong. He obtained a Diploma in Chinese Painting from HKU SPACE, Bachelor of Arts in Chinese Humanities from OUHK, and also studied calligraphy and seal engraving under with Master Ou Dawei, ink painting under with Master Hung Hoi. Simon has participated in numerous local and overseas art exhibitions, and has won numerous awards in different art competitions including "Hong Kong Contemporary Art Awards 2012", "Beyond the Surface~Chinese Abstract Art 2008", Philippe Charriol Foundation Art Competition 2006" and "Hong Kong Art Biennial Exhibition 2005". His works are collected by the Hong Kong Museum of Art, enterprises and private collectors. His painting was sold on Ravenel Spring Auction 2017。 In 2017, he is being selected in "Ink Global Top 500". 

 

Simon focuses on ink painting. The creative concept behind his landscape painting is to hold together the classical philosophy of the ancient Chinese scholars' use of ink. He pursues the philosophy inspired by Du Fu's poetry : 水流心不競,雲在意俱遲. His works integrate this invisible spirit into the landscape, turning the turmoil of real life into a world of quiet and serenity. In addition, he was inspired and influenced by Romantic English artist William Turner and Impressionist French artist Claude Monet. He uses Eastern and Western art materials and techniques to create his own rich colourful paintings imbued with a sense of Chinese fusion. His landscapes depict a fairy tale - like Chinese utopia based on natural scenes from his recalled memory. The other iconic symbol found in Simon's work is the waterfall. He feels that unlike trees and buildings which grow vertically upwards, water quietly flows downwards to nourish life on earth.